Hindiston davlat madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

1950-yilda Hindiston ta'sis assambleyasi tomonidan tasdiqlangan Hindiston milliy madhiyasining notasi

 Hindiston davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Rabindranath Tagore[1], 1911
Bastakor

Rabindranath Tagore[2][3][4][5][6]

Dinendranath Tagore[2][7]
Qabul qilindi 1950-yil 24-yanvar
Audio
Hindiston davlat madhiyasi
Rabindranath Tagore, Hindiston va Bangladesh milliy madhiyalarining muallifi va bastakori.
Rabindranath Tagore Jana Gana Mana ijro qilmoqda

Jana Gana Mana“ — Hindiston Respublikasining davlat madhiyasi. U dastlab bengal tilida Bharoto Bhagyo Bidhata sifatida polimat Rabindranat Tagore tomonidan yaratilgan.[8][9][10] Bharoto Bhagyo Bidhata qoʻshigʻining birinchi bandi Hindiston Taʼsis Assambleyasi tomonidan 1950-yil 24-yanvarda Davlat madhiyasi sifatida qabul qilingan.[11][12] Davlat madhiyasining rasmiy ijrosi taxminan 52 soniya davom etadi. Birinchi va oxirgi satrlardan iborat (va oʻynash uchun taxminan 20 soniya) qisqargan versiya ham vaqti-vaqti bilan sahnalashtiriladi. U birinchi marta 1911-yil 27-dekabrda Hindiston Milliy Kongressining Kalkutta sessiyasida omma oldida kuylangan.[13][14]

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

Hindiston davlat madhiyasi „Jana Gana Mana“ deb nomlangan. Qoʻshiq dastlab bengal tilida 1911-yil 11-dekabrda Hindistonning birinchi Nobel mukofoti sovrindori Rabindranath Tagore tomonidan yaratilgan. „Bharoto Bhagyo Bidhata“ ota-ona qoʻshigʻi Brahmo madhiyasi boʻlib, besh misradan iborat boʻlib, faqat birinchi bandi Davlat madhiyasi sifatida qabul qilingan. Agar qisqacha aytilsa, Milliy madhiya plyuralizm ruhini yoki mashhurroq aytganda, Hindiston madaniy merosining asosini tashkil etuvchi „xilma-xillikdagi birlik“ tushunchasini ifodalaydi.

Qoʻshiqning soʻzlari birinchi marta Bengal jurnalida Tatwabodhini patrika sonida 5 bandda paydo boʻlgan. Raga Alhaiya Bilawaldagi qoʻshiqning ohangini Tagorening oʻzi Brahmo madhiyasi sifatida, ehtimol uning nabirasi musiqachi Dinendranath Tagorening yordami bilan yaratgan. Birinchi ommaviy ijrodan oldin qoʻshiqning yakuniy shakli 1911-yil 11-dekabrda oʻrnatildi.[15][3][16]

Qoʻshiq birinchi marta 1911-yil 27-dekabrda Kalkuttada boʻlib oʻtgan Hindiston Milliy Kongressining yillik sessiyasining ikkinchi kunida omma oldida kuylangan. Keyin 1912-yil yanvar oyida Adi Brahmo Samajning yillik tadbirida kuylangan. Ammo, bu Adi Brahmo Samaj jurnali, Tattwabodhini Patrika oʻquvchilaridan tashqari, asosan nomaʼlum edi. Sheʼr 1912-yil yanvar oyida „Bharat Bhagya Bidhata“ nomi bilan Tatwabodhini Patrikada nashr etilgan, bu Brahmo Samajning rasmiy nashriyotida oʻsha paytda muharrir edi.

1912-yilda qoʻshiq Tagorening jiyani Sarala Devi Chaudhurani tomonidan maktab oʻquvchilari guruhi bilan Hindiston Milliy Kongressi prezidenti Bishan Narayan Dhar va Ambika Charan Majumdar kabi taniqli Kongress aʼzolari oldida ijro etildi.[17]

1917-yilda qoʻshiq yana Kongress konferensiyasida ijro etildi va bu safar Nattorelik Mahraja Bahodur tomonidan instrumental musiqa yordami bilan ijro etildi.[18]

Kalkuttadan tashqarida qoʻshiq birinchi marta 1919-yil 28-fevralda Andhra Pradesh shtati Madanapalle shahridagi Besant teosofik kollejida Tagore kollejga tashrif buyurganida, uning oʻzi tomonidan ijro etilgan. Qo‘shiq kollej talabalari va o‘sha paytda kollej direktori o‘rinbosari bo‘lgan Margaret Cousinsni (shuningdek, Yevropa musiqasi bo‘yicha mutaxassis va irland shoiri doktor James Cousinsning rafiqasi) hayratga soldi. Tagorening oʻzi taqdim etgan notalarga asoslanib, qoʻshiq 1919-yilda Andhra Pradeshning Madanapalle shahrida gʻarbiy notada Margaret Cousins xonim va uning shogirdlari tomonidan saqlanib qolgan.

Bu qadar katta odam uchun hayratlanarli darajada yengil ovozda, u mamlakatlar, togʻlar va daryolar roʻyxatini beradigan geografiya parchasiga oʻxshash narsalarni kuyladi. Ikkinchi misrada esa Hindistondagi dinlar roʻyxati. Birinchisiga rad javobi bizni qulogʻimizni koʻtarishga majbur qildi. Ikkinchi misradagi naqorat tomog‘imizni qirib tashladi. Biz uni qayta-qayta so‘rardik va ko‘p o‘tmay, zavq bilan kuyladik. Jaya hai, Jaya hai, Jaya hai, Jaya JayaJayaJaya xai (G‘alaba, g‘alaba, sizga g‘alaba). Biz kim yoki nima gʻalaba qozonishini bilmasdik. Ertasi kuni Rabindranath „Jana gana“ notalarini Missis Cousinsga berdi, shunda ohang aniq doimiy yozuvga ega boʻlishi kerak. Shuningdek, u qoʻshiqni ingliz tiliga „The Morning Song of India“ deb tarjima qilgan.

Shunday qilib, missis amakivachcha Tagorening o‘zi taqdim etgan notalar asosida Madanapalleda g‘arbiy notalarda Tagore kompozitsiyasini transkripsiya qilgan va saqlab qolgan birinchi odam bo‘ldi. Tez orada u Madanapalle shahridagi Besant Xoll birlashgan maktabi va kollejining „kundalik ajralishi“ toʻplamidan oʻz oʻrnini egalladi va hozirgacha kuylanadi. Bu qoʻshiq birinchi marta Tagore tomonidan ingliz tiliga „The Morning Song of India“ deb tarjima qilingan.[5]

Ushbu belgilar bugungi kunga qadar amalda qoʻllaniladi, ammo keyinchalik bir nechta marotaba qayta talqin qilingan. Bugungi kunda rasmiy Davlat madhiyasi odatda Jawaharlal Neru buyrugʻi bilan ingliz bastakori Herbert Murrill tomonidan tayyorlangan orkestr/xor moslashuvida ijro etiladi. Boshqa talqinlarga B.L. Mukherji va Ambik Mazumdar talqini Germaniyada Netaji ostida birinchi marta Hindistonning milliy madhiyasi sifatida yangragan, shuningdek, Ram Singx Thakurining INA tarjimasi uchun hindutan tiliga „sab sukh zanjiri“ sifatida talqin qilingan.

Qoʻshiq Germaniyada boʻlganida Subhas Chandra Bose tomonidan milliy madhiya sifatida tanlangan. 1942-yil 11-sentabrda Gamburgdagi Atlantik mehmonxonasida Germaniya-Hind jamiyatining taʼsis yigʻilishi munosabati bilan Jana Gana Mana mustaqil Hindistonning milliy madhiyasi sifatida Gamburg radiosi simfonik orkestri tomonidan birinchi marta yangradi.

1950-yilda rasman Hindistonning milliy madhiyasi boʻlishidan oldin „Jana Gana Mana“ 1945-yilgi „Hamrahi“ filmida eshitilgan. U 1935 yilda The Doon School, Dehradun maktab qoʻshigʻi sifatida ham qabul qilingan.

Hindiston ozodlikka erishganligi munosabati bilan Hindiston Taʼsis Assambleyasi 1947-yil 14-avgustda, yarim tunda suveren organ sifatida birinchi marta yigʻildi va sessiya Jana Gana Mananing bir ovozdan qabul qilinishi bilan yakunlandi.

1947-yilda Nyu-Yorkda boʻlib oʻtgan Birlashgan Millatlar Tashkiloti Bosh Assambleyasidagi Hindiston delegatsiyasi aʼzolari Jana Gana Manani mamlakat madhiyasi sifatida yozib berishdi. Qoʻshiq butun dunyo vakillaridan iborat yigʻilish oldida uy orkestri tomonidan ijro etildi.

Odob-axloq qoidalari[tahrir | manbasini tahrirlash]

Hindistonning davlat madhiyasi turli holatlarda yangraydi yoki kuylanadi. Vaqti-vaqti bilan madhiyaning toʻgʻri talqini, qaysi paytlarda ijro etilishi yoki kuylanishi, shuningdek, madhiyaga hurmat koʻrsatish, bunday hollarda toʻgʻri oʻrin tutishi zarurligi haqida koʻrsatmalar berib boriladi. Ushbu koʻrsatmalarning mazmuni Hindiston hukumati tomonidan umumiy maʼlumot va yoʻl-yoʻriq uchun chiqarilgan maʼlumot varagʻida oʻz aksini topgan. Hindiston Davlat Madhiyasining toʻliq versiyasining taxminiy davomiyligi 52 soniya va qisqaroq versiyasi uchun 20 soniyani tashkil etadi.

Matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

Sheʼr Bengal tilining Sadhu Bhasha deb nomlangan adabiy registrida tuzilgan boʻlib, u murakkab sanskritlashtirilgan.

Bengal tilidan asl tarjima[tahrir | manbasini tahrirlash]

Ingliz tilidagi versiyasi 1919-yil 28-fevralda Rabindranath Tagore tomonidan Besant teosofik kollejida tarjima qilingan.[19] [20]

Bengal yozuvi Lotin transliteratsiyasi IPA transkripsiyasi

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥

jana-gaṇa-mana-adhināẏaka jaẏa hē Bhārata-bhāgya-bidhātā!
Pañjāba Sindh Gujarāṭa Marāṭhā Drābiṛa
Bindhya Himācala Yamunā Gaṅgā Ucchala-jaladhi-taraṅga
taba śubha nāmē jāgē, taba śubhāśīṣa māgē,
gāhē taba jaẏagāthā.
jana-gaṇa-maṅgala-dāẏaka jaẏa hē bhārata-bhāgya-bidhātā!
jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa jaẏa jaẏa jaẏa hē.

[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no mɔ.no o.d̪ʱi.nae̯.ɔ.ko d͡ʒɔe̯.o ɦe |] [bʱa.ro.t̪o bʱaɡ.ɡo bi.d̪ʱa.t̪a ǁ]
[pɔn.d͡ʒa.bo ʃin.d̪ʱ ɡud͡ʒ.ra.ʈo ma.ra.ʈʰa |] [d̪ra.bi.ɽo ut̪.kɔ.lo bɔŋ.ɡo ‖]
[bin.d̪ʱo ɦi.ma.t͡ʃɔ.lo d͡ʒo.mu.na ɡɔŋ.ɡa |] [ut.t͡ʃʰɔ.lo d͡ʒɔ.lo.d̪ʱi.to.rɔŋ.ɡo ‖]
[t̪ɔ.bo ʃu.bʱo na.me d͡ʒa.ɡe] [t̪ɔ.bo ʃu.bʱa.ʃi.ʃo ma.ɡe]
[ga.ɦe t̪ɔ.bo d͡ʒɔe̯.o ɡa.t̪ʰa ‖]
[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no moŋ.ɡɔ.lo d̪ae̯.ɔ.ko d͡ʒɔe̯.o ɦe |] [bʱa.ro.t̪o bʱaɡ.ɡo bi.d̪ʱa.t̪a ‖]
[d͡ʒɔe̯.o ɦe | d͡ʒɔe̯.o ɦe | d͡ʒɔe̯.o ɦe |] [d͡ʒɔe̯.o d͡ʒɔe̯.o d͡ʒɔe̯.o d͡ʒɔe̯.o ɦe ‖]

Rabindranath Tagore tomonidan ingliz tiliga tarjima

Thou art the ruler of the minds of all people,
dispenser of Indiaʼs destiny.
Thy name rouses the hearts of the Punjab, Sindh, Gujarat and Maratha,
of the Dravida, Orissa and Bengal.
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of the Jamuna and Ganges
and is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
thou dispenser of Indiaʼs destiny.
Victory, Victory, Victory to thee.

Hind tilida rasmiy qoʻshiqlar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Devanagari[21] Devanagari transliteratsiyasi IPA transkripsiyasi

जन-गण-मन अधिनायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
पंजाब-सिंध-गुजरात-मराठा, द्राविड़-उत्कल-बंग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा, उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मागे
गाहे तव जय गाथा।
जन-गण-मंगलदायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
जय हे! जय हे! जय हे! जय जय जय जय हे!

Jana-gaṇa-mana-adhinâyaka jaya he Bhârata-bhâgya-vidhâtâ
Pãjâba-Sindh-Gujarâta-Marâṭhâ Drâviḍa-Utkala-Bãga
Vĩdhya-Himâcala-Yamunâ-Gãgâ Ucchala-jaladhi-tarãga
Tava shubha nâme jâge, Tava shubha âshîṣa mẫge,
Gâhe tava jaya-gâthâ.
Jana-gaṇa-mãgaladâyaka jaya he Bhârata-bhâgya-vidhâtâ.
Jaya he, jaya he, jaya he, Jaya jaya jaya jaya he!

[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə.nə ə.d̪ʱi.nɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː] [bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑːg.jə ʋɪ.dʱɑː.t̪ɑː ǁ]
[pəɲ.d͡ʒɑː.bə sɪn.d̪ʱ gʊ.d͡ʒə.ɾɑː.t̪ə mə.ɾɑː.ʈʰɑː |] [d̪ɾɑː.ʋɪ.ɽə ʊt̪.kə.lə bəŋ.gə]
[ʋɪnd̪ʱ.jə ɦɪ.mɑː.t͡ʃə.lə jə.mʊ.nɑː gəŋ.gɑː |] [ʊt.t͡ʃʰə.lə d͡ʒə.lə.d̪ʱi t̪ə.ɾəŋ.gə]
[t̪ə.ʋə ʃʊ.bʱə nɑː.meː d͡ʒɑː.geː] [t̪ə.ʋə ʃʊ.bʱɑː.ʃiː.ʂə mɑː.geː]
[gɑː.ɦeː t̪ə.ʋə d͡ʒə.jə gɑː.t̪ʰɑː ‖]
[d͡ʒə.nə gə.ɳə məŋ.gə.lə d̪ɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː |] [bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑːg.jə ʋɪ.d̪ʱɑː.t̪ɑː ‖]
[d͡ʒə.jə ɦeː | d͡ʒə.jə ɦeː | d͡ʒə.jə ɦeː |] [d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə ɦeː ‖]

O'zbek

Xalq aqli sardori g'alaba Ey Hindiston taqdiri!
Panjob Sind Gujarat Maratha Dravidian Utkal Bengal
Vindhya Himachal Yamuna Ganga ko'tarilgan suv to'lqini
Lekin xayrli ismlar bilan uyg'onadi, lekin xayrli duolar so'raydi,
Biroq, bu g'alaba.
Xalqning muborak g‘alabasi ey Hindiston!
Xursandchilik, shodlik, shodlik, quvonch, quvonch, quvonch.

Jana Gana Mana Alhaiya Bilawal ragasida kuylangan. Davlat madhiyasida tivra Madhyama svara ishlatiladi. Baʼzilarning taʼkidlashicha, raag Bilawalda Davlat madhiyasida qoʻllanilgan raag va u shuddh shardan tashkil topgan. Bu fikr yoʻnalishi tivra Madhyama svaradan foydalanadigan Gaud Sarang ragasida Davlat madhiyasi kompozitsiyasini taqdim etadi.

Toʻplam[tahrir | manbasini tahrirlash]

Bahslar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Tarixiy ahamiyati[tahrir | manbasini tahrirlash]

Bu asar birinchi marta 1911-yil 27-dekabrda Kalkuttada boʻlib oʻtgan Hindiston Milliy Kongressining qurultoyida kuylangan. Bu qurultoyning ikkinchi kunida kuylandi. Bu voqea Britaniya Hindiston matbuotida shunday xabar qilindi:

„Bengal shoiri Rabindranath Tagore imperatorni kutib olish uchun maxsus oʻzi yaratgan qoʻshiqni kuyladi.“ (Davlat arbobi, 1911-yil 28-dekabr) „Mavjud Rabindranath Tagore tomonidan imperator sharafiga maxsus bastalagan qoʻshiqni kuylash bilan boshlandi.“ (ingliz, 1911-yil 28-dekabr) „1911-yil 27-dekabr chorshanba kuni Hindiston Milliy Kongressi majlisi boshlanganda, imperatorni tabriklash uchun bengal qoʻshigʻi kuylandi. Imperator va imperatorni qutlash haqidagi rezolyutsiya ham bir ovozdan qabul qilindi.“ (Hindiston, 1911-yil 29-dekabr)

Ijro etish bilan bogʻliq bahslar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Keralada Iegova guvohlari diniy konfessiyaga mansub talabalar madhiya kuylanganda oʻrnidan turishgan boʻlsa-da, diniy sabablarga koʻra milliy madhiyani kuylashdan bosh tortgani uchun maktab maʼmuriyati tomonidan oʻqishdan haydalgan.[22] Kerala Oliy sudi unda hech kimning diniy moyilligini kamsitishi mumkin boʻlgan hech narsa yoʻq degan xulosaga keldi va ularni chiqarib yuborishni tasdiqladi. 1986-yil 11-avgustda Oliy sud Oliy sud qarorini bekor qildi va Oliy sud oʻzini notoʻgʻri yoʻnaltirdi, degan qarorga keldi, chunki savol maʼlum bir diniy eʼtiqod yoki amaliyot bizning aqlimiz yoki his-tuygʻularimizga mos keladimi yoki yoʻqmi, balki bu eʼtiqod chinakam va vijdonanmi? dinning kasbi yoki amaliyotining bir qismi sifatida oʻtkaziladi. „Bizning shaxsiy qarashlarimiz va reaksiyalarimiz ahamiyatsiz.“ Oliy sud dunyoviy sudning diniy eʼtiqodning toʻgʻriligi toʻgʻrisida hukm chiqarishi mumkin emas degan tamoyilni tasdiqladi.[23]

2019-yil oktabr oyida Bengalurulik er-xotin kino zalida davlat madhiyasi yangrayotganda o‘rnidan turmagani uchun haqoratlangani tasvirlangan video tarqaldi. Ulardan „Siz pokistonlikmisiz?“ deb so‘rashgan. Bu masala boʻyicha bahs-munozara boʻldi. Baʼzi huquqshunoslar 21-moddani esladilar, baʼzilar buni OAV eʼtiborini qozonishning bir usuli deb atasalar, baʼzilari muammoga duch kelmaslik uchun davlat madhiyasi yangragandan keyin filmga borishni tavsiya qilishdi. Ammo bahs-munozaradan soʻng Oliy sud kinozallarda Davlat madhiyasi ijro etilishini majburiy qilib qoʻygan avvalgi qarorini bekor qildi.[24]

Mintaqaviy jihatlar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Yana bir qarama-qarshilik shundan iboratki, faqat toʻgʻridan-toʻgʻri Britaniya hukmronligi ostida boʻlgan viloyatlar, yaʼni Panjob, Sind, Gujarat, Maratha, Dravida (Janubiy Hindiston), Utkal va Bengaliya qayd etilgan. Knyazlik shtatlarining birortasi — Jammu va Kashmir, Rajputana, Haydarobod, Maysor yoki Hindistonning shimoliy-sharqiy shtatlari hozirda Hindistonning ajralmas qismi boʻlgan shtatlar haqida gapirilmagan. Ammo bu taklifning muxoliflari Tagore Hindistonning toʻliq Hindistonni oʻz ichiga olishi uchun faqat Hindistonning chegaradosh shtatlarini eslatib oʻtganligini daʼvo qilmoqda. Knyazlik shtatlari mustaqil Hindiston respublikasining bir qismini tashkil qiladimi yoki yoʻqmi, hatto Hindiston mustaqilligigacha munozarali masala edi.

Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

  1. „Home | Know India: National Portal of India“. knowindia.india.gov.in. 2021-yil 23-sentyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 6-oktyabr.
  2. 2,0 2,1 „Home“.
  3. 3,0 3,1 „Home“.
  4. „Home“.
  5. 5,0 5,1 „Home“ (1950).
  6. „Home“.
  7. „Home“.
  8. „National anthem of India: a brief on 'Jana Gana Mana'“. www.news18.com (2012-yil 14-avgust). 2017-yil 18-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Quote: „Though written in Bengali, the language used was sadhu Bengali or tatsama Bengali which is heavily influenced by Sanskrit. Many of the words exist with the same meaning in different Indian languages and thus, all Indian people understand the words and meaning of the national anthem“
  9. „National Symbol: National Anthem“. National Portal of India. 2017-yil 4-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 10-aprel.
  10. „National anthem of India: a brief on 'Jana Gana Mana'“. News18 India (2012-yil 14-avgust). 2019-yil 17-aprelda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2020-yil 6-sentyabr.
  11. Britannica Encyclopedia of India (Set of 5 Volumes). Encyclopedia Britannica India, 2008 — 167 bet. ISBN 978-81-8131-008-8.  Quote: „Adopted by the Constituent Assembly as the national anthem of India on January 24, 1950, the song Jana-gana-mana, in its Hindi version of the first stanza, was originally composed in Bengali by poet Rabindranath Tagore“
  12. NationalAnthem(Wayback Machine saytida 18 April 2018 sanasida arxivlangan) Quote: "The composition consisting of the words and music of the first stanza of the late poet Rabindra Nath Tagoreʼs song known as „Jana Gana Mana“ is the National Anthem of India"
  13. Chowdhury, Arunangsu Roy. „100 years since 'Jana Gana Mana' was born“ (en). The Hindu. 2017-yil 2-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 11-aprel.
  14. „India and national symbols: www.india.gov.in“. 2020-yil 1-mayda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 21-iyul.
  15. „10 things to know about Indian national Anthem“. 2021-yil 21-iyulda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 21-iyul.
  16. Bhattacharya, Sabyasachi. Home, 2011. ISBN 9780670084555. 
  17. „10 things to know about Indian national Anthem“. 2021-yil 21-iyulda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 21-iyul.
  18. Chowdhury, Arunangsu Roy. „Home“. The Hindu (2011-yil 27-dekabr).
  19. Refer to The Morning Song of India Vikimanba.
  20. Tagore, Rabindranath „'The Morning Song of India', English Translation of 'Bharoto Bhagyo Bidhata'“. Google Arts & Culture. 2021-yil 16-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2021-yil 16-avgust.
  21. „भारत के राष्ट्रगान के संबंध में आदेश“ [Order relating to the national anthem of India]. mha.gov.in. Ministry of Home Affairs, Government of India. 2021-yil 5-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2018-yil 24-iyun.
  22. „Bijoe Emmanuel & Ors vs State Of Kerala & Ors on 11 August, 1986“. 2018-yil 15-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2017-yil 4-sentyabr.
  23. „To sing or not to sing Vande Mataram“. 2021-yil 6-oktyabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2013-yil 16-dekabr.
  24. „Row over youth castigated for not standing up during national anthem in cinema hall“ (en). National Herald (2019-yil 28-oktyabr). 2019-yil 13-dekabrda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2020-yil 5-fevral.

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]