Lesoto davlat madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

 Lesoto davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i

Joshua Pulumo Mohapeloa (hozirgi matn)

François Coillard and Adolphe Mabille (asl matn)
Bastakor Ferdinand Samuel Laur
Qabul qilindi 1967-yil 1-iyun; 55 yil oldin
Audio
Lesoto davlat madhiyasi

„Lesōthō Fatše La Bo-Ntatʼa Rōna“ (inglizcha: „Lesotho, tarjimasi Ota-bobolarimiz yurti“) — Lesoto davlat madhiyasi hisoblanadi. Qoʻshiq matni fransuz missioneri François Coillard va shveysariyalik missioner Adolphe Mabil tomonidan yozilgan va musiqa shveysariyalik bastakor Ferdinand-Samuel Laur tomonidan 1820-yilda yozilgan madhiyadan olingan. U 1967-yilda rasman davlat madhiyasi sifatida qabul qilingan. Davlat madhiyasi asos qilib olingan asl kompozitsiya besh banddan iborat boʻlgan, lekin faqat birinchi va oxirgisi qabul qilingan.

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

Qoʻshiq fransuz missionerlari François Coillard va shveysariyalik missioner Adolphe Mabil tomonidan yozilgan va shveysariyalik bastakor Ferdinand-Samuel Laurning 1820-yilgi „Freiheit“ (inglizcha: „Freedom“) madhiyasiga oʻrnatilgan.[1] U 1869-yilda madhiyalar va ish qoʻshiqlari toʻplamining bir qismi sifatida taqdim etilgan. Bu uchinchi va oxirgi Erkin shtat-Basoto urushidan (1867-1868) soʻng darhol sodir boʻldi va qoʻshiqlar Basotoni urushni tugatgan Britaniya va Bur Respublikasi oʻrtasidagi 1869-yildagi Shimoliy Alival konvensiyasida belgilangan chegaralarni qabul qilishga undadi.[2]

Qoʻshiq birinchi marta 1870-yilda Basotho boshligʻi Molapo uchun partiya ish partiyasida ijro etilgani maʼlum. Dastlab dala ishchilari tomonidan kuylangan, 1900-yillarda Parij Evangelist Missiya Jamiyati tomonidan boshqariladigan missiya maktablari oʻz oʻquvchilariga qoʻshiqni oʻrgatishni boshlagan edi. Vaqt oʻtishi bilan qoʻshiq qisqartirildi va faqat birinchi va beshinchi (oxirgi) misralar oʻqitila boshlandi. Missionerlar, shuningdek, maxsus kunlarda shogirdlari tomonidan qoʻshiqni omma oldida ijro etishlarini ham uyushtirdilar.

Qoʻshiq 20-asrning boshlarida muhim funksiyalarda amalda qoʻllanila boshlandi, odatda „Xudo qirolichani saqlasin“ dan keyin kuylangan va 1940-yillarda allaqachon milliy madhiya sifatida atalgan. Xor bastakori Joshua Pulumo Mohapeloa tomonidan qisqartirilgan birinchi va oxirgi misralarni oʻz ichiga olgan versiya 1966-yil 4-oktyabrda mustaqillikka erishganidan bir yil oʻtib, 1967-yil 1-iyunda Lesotoning rasmiy madhiyasi deb eʼlon qilindi.[2]

Matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

Sesoto matni[3][4] IPA transkripsiyasi Inglizcha tarjima

I
Lesotho fatše la bo-ntat'a rona;
Har'a mafatše le letle ke lona;
Ke moo re hlahileng,
Ke moo re holileng,
Rea le rata.

II
Molimo ak'u boloke Lesotho,
U felise lintoa le matšoenyeho;
Oho fatše lena;
La bo-ntat'a rona;
Le be le khotso.}}

1
[lɪ.sʊ.tʰʊ fɑ.t͡sʰɪ lɑ bɔn.tʼɑ.tʼɑ ʀʊ.nɑ]
[hɑ.ʀɑ mɑ.fɑ.t͡sʰɪ lɛ lɪ.t͡ɬʼɛ kʼɪ lɔ.nɑ]
[kʼɪ mɔ ʀɪ ɬɑ.ɦi.lɛŋ]
[kʼɪ mɔ ʀɪ ɦʊ.di.lɛŋ]
[ʀɪ.ɑ lɪ ʀɑ.tʼɑ]

2
[mʊ.di.mʊ ɑ.kʼɔ bʊ.lʊ.kʼɛ lɪ.sʊ.tʰʊ]
[ʊ fɛ.di.sɛ din.tʼʊ̯ɑ lɪ mɑ.t͡sʰʊ̯ɛ.ɲɛ.ɦɔ]
[ɔ.ɦɔ fɑ.t͡sʰɪ lɛ.nɑ]
[lɑ bɔn.tʼɑ.tʼɑ ʀʊ.nɑ]
[lɪ bɛ lɪ kʰɔ.t͡sʼɔ]

I
Lesotho, land of our Fathers,
Among the lands she is the most beautiful.
She is where we were born,
She is where we grew up,
We love her.

II
God, please protect Lesotho.
Spare it conflict and tribulation,
Oh, this land,
Land of our Fathers,
May it have peace.

Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

  1. Matthias, Schmidt; Andreas, Baumgartner. "Unser Land"? / "Our Land"? Lesothos schweizerische Nationalhymne / Lesotho's Swiss National Anthem. Christoph Merian Verlag, 2018. ISBN 978-3-85616-874-2. 
  2. 2,0 2,1 Rosenberg, Scott; Weisfelder, Richard F.. Historical Dictionary of Lesotho (en). Scarecrow Press, 2013-06-13 — 399 bet. ISBN 978-0-8108-7982-9. 
  3. „About Lesotho“. Embassy of the Kingdom of Lesotho in Ireland. Qaraldi: 2022-yil 17-may.
  4. Lesotho. The Laws of Lesotho (en). Government Printer, 1967 — 154 bet. 

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]