Gana davlat madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

 Gana davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Michael Kwame Gbordzoe
Bastakor Philip Gbeho
Qabul qilindi 1957
Audio
Gana davlat madhiyasi

"Vatanimiz Ganani Xudo asrasin" — Gana davlat madhiyasi hisoblanadi. Ushbu madhiya 1957-yilda qabul qilingan.

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

Universal Newsreel 1957 yilda Gana tashkil etilgani haqida

Milliy madhiya musiqasi dastlab Philip Gbeho tomonidan yaratilgan va Emmanuel Pappoe-Tompson tomonidan yozilgan soʻzlarga kuylangan. Biroq bu soʻzlar oʻsha paytdagi davlat rahbari Kwame Nkrumah devonidagi adabiy qoʻmita tomonidan qayta koʻrib chiqilgan.[1] Michael Kwame Gbordzoe hozirgi qoʻllanilayotgan qoʻshiq soʻzlarini prezident Nkrumah hokimiyatdan agʻdarilganidan keyin u tomonidan yozilganligini daʼvo qildi. Musobaqa boʻlib oʻtdi va oʻsha paytda Bishop Herman kollejining talabasi boʻlgan Kwame Gbordzoe mustaqillikdan keyin rasman qabul qilingan va ishlatilgan „Gana bayrogʻini baland koʻtaring“[2][3] oʻrniga tanlangan hozirgi qoʻshiq soʻzlarini taqdim etdi. Nkrumah prezidentligi davrida Gana milliy madhiyasi sifatida qayd etildi.

Matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

Hozirgi matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

1970-yillardan beri ishlatib kelinayotgan „Vatanimiz Ganani Xudo asrasin“ milliy madhiyasining hozirgi matni Michael Kwame Gbordzoe tomonidan talabalik paytida milliy tanlov doirasida yozilgan va Gana milliy madhiyasi sifatida qayd etigan.[4]

Shunday qilib, „Vatanimiz Ganani Xudo asrasin“ ning rasmiy amaldagi qoʻshiqlari quyidagicha:

Inglizcha matn Tvi tarjimasi Eve tarjimasi

I
God bless our homeland Ghana
And make our nation great and strong,
Bold to defend forever
The cause of Freedom and of Right;
Fill our hearts with true humility,
Make us cherish fearless honesty,
𝄆 And help us to resist oppressors' rule
With all our will and might for evermore. 𝄇

II
Hail to thy name, O Ghana,
To thee we make our solemn vow:
Steadfast to build together
A nation strong in Unity;
With our gifts of mind and strength of arm,
Whether night or day, in mist or storm,
𝄆 In every need, whate'er the call may be,
To serve thee, Ghana, now and for evermore. 𝄇

III
Raise high the flag of Ghana
and one with Africa advance;
Black star of hope and honour
To all who thirst for liberty;
Where the banner of Ghana freely flies,
May the way to freedom truly lie;
𝄆 Arise, arise, O sons of Ghana land,
And under God march on for evermore! 𝄇

I
Nyame nhyira yɛn kurom Gaana
Na ma yɛn man no nyɛ kɛse na ɛnyɛ den,
Akokoduru a wɔde bɛbɔ wɔn ho ban daa
Ahofadi ne Hokwan ho asɛm;
Fa ahobrɛase ankasa hyɛ yɛn koma ma,
Ma yɛn ani nnye nokwaredi a ensuro ho,
𝄆 C Na boa yɛn ma yɛnko tia nhyɛsofo nniso
Yɛde yɛn pɛ ne yɛn ahoɔden nyinaa daa daa. 𝄇

II
O Gaana, nkamfo nka wo din,
Wo na yɛhyɛ yɛn bɔ a ɛyɛ aniberesɛm.
Gyina pintinn sɛ wɔbɛbom akyekye
Ɔman a ɛyɛ den wɔ Biakoyɛ mu;
Yɛnam yɛn adwene ne basa ahoɔden akyɛde ahorow no so,
Sɛ́ ɛyɛ anadwo anaa awia, wɔ nsuyiri anaa ahum mu no,
𝄆 C Wɔ ahiade biara mu no, whateʼer frɛ no betumi ayɛ,
Sɛ mɛsom wo, Gaana, seesei ne daa daa. 𝄇


III
Ma Gaana frankaa so kɔ soro
Ne biako a Afrika anya nkɔso;
Nsoromma tuntum a anidaso ne nidi wom
Wɔde kɔma wɔn a ahofadi ho sukɔm de wɔn no nyinaa;
Baabi a Gaana frankaa no tu fa ne ho no,
Ɛmmra sɛ ɔkwan a ɛkɔ ahofadi mu no nni atoro ampa;
𝄆 A Gaana asase so mma, monsɔre, monsɔre,
Na Onyankopɔn ase no, nantew kɔ so daa! 𝄇

I
Mawu nayra mía denyigba Ghana
Eye na míaƒe dukɔa nalolo eye wòasẽ ŋu,
Dzinɔameƒotɔe be wòaʋli eta tegbee
Ablɔɖe kple Gomenɔamesi ƒe Nya;
Mitsɔ ɖokuibɔbɔ vavãtɔ yɔ míaƒe dziwo me fũ,
Na míade asixɔxɔ anukwareɖiɖi si me vɔvɔ̃ mele o ŋu,
𝄆 Z Eye nàkpe ɖe mía ŋu míatsi tre ɖe ameteteɖeanyilawo ƒe dziɖuɖu ŋu
Le míaƒe lɔlɔ̃nu kple ŋusẽ katã me tegbee. 𝄇

II
Mido gbe na wò ŋkɔ, Oo Ghana,
Wòe míedo míaƒe adzɔgbe vevi la na wò.
Mili ke be miatu nu ɖekae
Dukɔ si sesẽ le Ðekawɔwɔ me;
Le míaƒe susu kple alɔ ƒe ŋusẽ ƒe nunanawo me la,
Eɖanye zã alo keli o, le kuɖiɖi alo ahom me,
𝄆 X Le hiahiã ɖesiaɖe me la, yɔyɔ ka kee ɖanye o, .
Be masubɔ wò, Ghana, fifia kple tegbee. 𝄇

III
Do Ghana ƒe aflaga ɖe dzi
Kple ɖeka si me Afrika do ŋgɔ le;
Mɔkpɔkpɔ kple bubu ƒe ɣletivi ameyibɔ
Na amesiwo katã ƒe ablɔɖe ƒe tsikɔ ​​le wuwum;
Afisi Ghana ƒe aflaga dzona faa le la,
Neva eme be ablɔɖemɔ la nanye alakpa vavã;
𝄆 O Ghana-nyigba dzi viwo, tso, tso,
Eye le Mawu te la, yi edzi tegbee! 𝄇

Shunday qilib, Philipp Gbexoning kompozitsiyasi hali ham qoʻllanilsa-da, „Vatanimiz Ganani Xudo asrasin“ deb boshlanadigan hozirgi qoʻshiqlar undan kelib chiqmaydi.

Kasb-hunari boʻyicha olim boʻlgan Michael Kwame Gbordzoe Gana hukumati eʼtiborini uning soʻzlari 1970-yillardan buyon mamlakat milliy madhiyasi uchun qabul qilingan boʻlsa-da, Gana hukumati tomonidan rasmiy tan olinmagan. Bu holat oʻtmishda Ganadagi rejimlarning keskin oʻzgarishi bilan bogʻliq boʻlishi mumkin.

Xabarlar Gananing turli davlat idoralariga yuborildi va 2008-yil 9-martda Uniiq FM PTGlive dasturida Gana Broadcasting Corporation (GBC) da efirda muhokama qilindi.

Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

  1. „Emmanuel Pappoe Thompson“. Ghanaweb.
  2. „Here is the original lyrics of Ghana’s National Anthem“ (en). GhanaWeb (2022-yil 9-aprel). Qaraldi: 2022-yil 10-aprel.
  3. „1. Lift high the flag of Ghana“. www.nationalanthems.info. Qaraldi: 2022-yil 10-aprel.
  4. „Ghana National Anthem“. Ghanaembassy. 2014-yil 17-avgustda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2014-yil 9-iyun.

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]