Estoniya davlat madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Sheet Music - Anthem of Estonia.jpg

 Estoniya davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Johann Voldemar Jannsen, 1869
Bastakor Fredrik (Friedrich) Pacius
Qabul qilindi 1920
Audio
Estoniya davlat madhiyasi

„Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ (Ipa talaffuzi: mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲː jɑ ˈrɤːm; lit. „Mening Vatanim, mening baxtim va quvonchim“) — Estoniyaning davlat madhiyasi. 1920-yilda milliy madhiya sifatida qabul qilingan.

Qoʻshiq matni Johann Voldemar Jannsen tomonidan yozilgan va 1848-yilda Fridrix Pacius tomonidan yaratilgan musiqaga oʻrnatilgan, bu ham Finlyandiya milliy madhiyasi: „Maamme“ (shvedcha: Vårt land, bu madhiyaning norasmiy madhiyasi edi. Finlyandiya Buyuk Gertsogligi).[1] Ikki madhiya oʻrtasidagi yagona farq ularning asosiy imzosi va Finlyandiya madhiyasidagi har bir misraning oxirgi toʻrt satrining takrorlanishidir. Bu, shuningdek, „Min izāmō“ matni bilan Livoniya xalqi uchun etnik madhiya hisoblanadi.

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

Qoʻshiq birinchi marta 1869-yilda Estoniyadagi Katta qoʻshiq festivalida xor asari sifatida taqdim etilgan va tezda Estoniya milliy uygʻonish ramziga aylandi.

„Mu isamaa, mu õnn ja rõm“ 1920-yilda, Estoniya mustaqillik urushidan keyin rasman Estoniyaning milliy madhiyasi sifatida qabul qilingan.[2]

1944-yilda Sovet Ittifoqi Estoniyani ishgʻol qildi va „Mu isamaa, mu õnn ja rõm“ Sovet hukumati tomonidan taqiqlandi. Sovet Estoniyasining oʻz mintaqaviy madhiyasi bor edi. Ammo Estoniya xalqi oʻzlarining sobiq milliy madhiyasini tez-tez eshitishlari mumkin edi, chunki radio va televideniyesi shimoliy Estoniyada qabul qilingan Finlyandiya davlat teleradiokompaniyasi Yleisradio Finlyandiya milliy madhiyasining ushbu qoʻshiq bilan bir xil instrumental versiyasini ijro etdi (qoʻshimcha takrorlashdan tashqari). Finlyandiya versiyasidagi soʻnggi misra, har kecha efir oxirida ijro etilardi.[1][3]

Matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

Eston tilida[4][5] IPA transkripsiyasi Metrik ingliz tilidan tarjima[6]

I
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

II
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!

III
Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

I
My native land, my joy – delight,
How fair thou art – how bright!
For nowhere in the world around
Can ever such a place be found
So well belov'd, from sense profound,
My native country dear!

II
My tiny crib stood on thy soil,
Whose blessings eased my toil.
May my last breath be thanks to thee,
For true to death I'll ever be,
O worthy, most belov'd and fine,
Thou, dearest country mine!

III
May God in Heaven thee defend,
My own beloved land!
May He be guard, may He be shield,
For ever bless and guardian wield
Protection for all deeds of thine,
My own, my dearest land!




Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

  1. 1,0 1,1 Miljan, Toivo. Historical Dictionary of Estonia (en). Rowman & Littlefield, 2015-05-21 — 314 bet. ISBN 978-0-8108-7513-5. 
  2. Central Intelligence Agency. The World Factbook (en). Masterlab, 2015-01-01 — 118 bet. ISBN 978-83-7991-213-1. 
  3. Cloet, Pierre-Robert; Legué, Bénédicte; Martel, Kerstin „United in diversity: Anthems and Flags of the European Union“. Jacques Delors Institute (dekabr 2013). Qaraldi: 17-yanvar 2022-yil.
  4. „Riiklikud sümbolid“ (13-aprel 2009-yil). 13-aprel 2009-yilda asl nusxadan arxivlandi.
  5. „The President of the Republic of Estonia: National Symbols“ (14-yanvar 2006-yil). 14-yanvar 2006-yilda asl nusxadan arxivlandi.
  6. Wahl, Jenny „National anthem of the Republic of Estonia“. Republic of Estonia. Qaraldi: 4-sentabr 2017-yil.

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]