Kontent qismiga oʻtish

Urugvay davlat madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

 Urugvay davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Francisco Acuña de Figueroa, 1833
Bastakor Francisco José Debali
Qabul qilindi 1848
Audio
Urugvay davlat madhiyasi

„Himno Nacional de Uruguay“ (inglizcha: „Uruguay milliy madhiyasi“), shuningdek, „Orientales, la Patria o la Tumba“ (inglizcha: „Easterners, the Country or the Tomb“) nomi bilan ham tanilgan.[1][2] 105 shtrixli musiqa (taxminan toʻrt yarim-olti daqiqa) bilan davomiyligi boʻyicha eng uzun milliy madhiya hisoblanib, uning qisqartirilgan versiyasi koʻp hollarda milliy tadbirlar va sport musobaqalariuchun ijro etiladi.

Uning soʻzlari Paragvay davlat madhiyasi „Paraguayos, República o Muerte“ soʻzining muallifi boʻlgan Francisko Akuna de Figueroaga tegishli. Qoʻshiq matni 1833-yil 8-iyulda rasman milliy madhiya deb eʼlon qilingan boʻlsa, hozirgi musiqiy kompozitsiya esa 1848-yil 25 va 26-iyulda qonun bilan rasmiy deb eʼlon qilingan.[3]

Urugvay mustaqil davlati 1828-yilda, Argentina va Braziliya oʻrtasida Buyuk Britaniyaning moliyaviy manfaatdorligi vositachiligida dastlabki tinchlik konvensiyasi imzolanganda tugʻilgan. Yangi mamlakatda milliy ramzlar yoʻq edi: bayroq, gerb, madhiya mavjud emas edi. Vaqtinchalik gubernator Jose Rondeau Francisko Acuna de Figueroaning madhiya yozishda hamkorlik qilish taklifini oldi va 1830-yil 18-iyulda Konstitutsiyaning qasamyod qilish marosimida u Davlat madhiyasi loyihasini taqdim etdi. Bu qabul qilindi. Madhiya Francisko Acuna de Figueroa tomonidan 1833-yil 8-iyulda uni tasdiqlagan birinchi prezident Fructuoso Rivera hukumatiga yana taqdim etildi. Sheʼriy asarning shunday xarakterga ega boʻlishi haqida deyarli boshidan kelishuv mavjud boʻlsa-da, baʼzilar unda Ispaniya, Portugaliya va Braziliyaga qarshi zoʻravon diatriblar taʼsiri tufayli paydo boʻlganligidan shubhalanishdi. 1833-yil 25- mayda San-Felipe teatridagi gala-aktda uning sheʼrlari Antonio Sáenz musiqasi bilan kuylangan. Lekin, u birinchi marta rasmiy madhiya sifatida oʻsha yilning 18-iyulida Barros musiqasi asosida ijro etilgan edi. 1845-yil 12-iyulda muallifning oʻzi tomonidan qilingan stanzalarda islohot tasdiqlandi, bu nihoyat aniq versiya hisoblanar edi. Francisko Acuna de Figueroa Ispaniya, Portugaliya va Braziliyaga nisbatan eng qattiq zikrlarni olib tashladi va birinchi baytga keyinchalik mashhur boʻladigan „Tiranos, ¡temblad!“ iborasini qoʻshib qoʻydi. Qoʻshiq matni har biri 8 boʻgʻinli 11 baytdan iborat boʻlib, unga 4 misradan iborat xor qoʻshilgan. Hozirda faqat birinchi misra kuylanadi va xor ikki marta takrorlanadi. Francisko Acuna de Figueroa, shuningdek, Paragvay Davlat madhiyasi matni muallifi.

Ispan tilida asli[4][5][6] Ingliz tilidan asl tarjimasi Ispancha ijrosi Ingliz tiliga tarjimasi

𝄆 ¡Orientales, la Patria o la Tumba!
¡Libertad o con gloria morir! 𝄇
𝄆 ¡Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir! 𝄇
¡Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!

I
¡Libertad, libertad, orientales!
Este grito a la Patria salvó.
Que a sus bravos en fieras batallas
De entusiasmo sublime inflamó.
De este don sacrosanto, la gloria
merecimos: ¡tiranos, temblad!
Libertad en la lid clamaremos,
Y muriendo, ¡también libertad!

II
Dominado la Iberia dos mundos
Ostentaba su altivo poder,
Y a sus plantas cautivo yacía
El Oriente sin nombre ni ser:
Mas, repente sus hierros trozando
Ante el dogma que Mayo inspiró,
Entre libres, déspotas fieros,
Un abismo sin puente se vio.

III
Su trozada cadena por armas,
Por escudo su pecho en la lid,
De su arrojo soberbio temblaron
Los feudales campeones del Cid:
En los valles, montañas y selvas
Se acometen con muda altivez,
Retumbando con fiero estampido
Las cavernas y el cielo a la vez.

IV
El estruendo que en torno resuena
De Atahualpa la tumba se abrió,
Y batiendo sañudo las palmas
Su esqueleto, ¡venganza! gritó:
Los patriotas el eco grandioso
Se electrizan en fuego marcial,
Y en su enseña más vivo relumbra
De los Incas el Dios inmortal.

V
Largo tiempo, con varia fortuna,
Batallaron liberto, y señor,
Disputando la tierra sangrienta
Palmo a palmo con ciego furor.
La justicia, por último, vence
Domeñando las iras de un Rey;
Y ante el mundo la Patria indomable
Inaugura su enseña la ley.

VI
Orientales, mirad la bandera,
De heroísmo fulgente crisol;
Nuestras lanzas defienden su brillo,
¡Nadie insulte la imagen del Sol!
De los fueros civiles el goce
Sostengamos; y el código fiel
Veneremos inmune y glorioso
Como el arca sagrada Israel.

VII
Porque fuese más alta tu gloria,
Y brillasen tu precio y poder,
Tres diademas, oh Patria, se vieron
Tu dominio gozar, y perder.
Libertad, libertad adorada,
¡Mucho cuestas, tesoro sin par!
Pero valen tus goces divinos
Esa sangre que riega tu altar

VIII
Si a los pueblos un bárbaro agita,
Removiendo su extinto furor,
Fratricida discordia evitemos,
¡Diez mil tumbas recuerdan su horror!
Tempestades el Cielo fulmina,
maldiciones desciendan sobre él,
Y los libres adoren triunfante
de las leyes el rico joyel.

IX
De laureles ornada brillando
La Amazona soberbia del Sud,
En su escudo de bronce reflejan
Fortaleza, justicia y virtud.
Ni enemigos le humillan la frente,
Ni opresores le imponen el pie:
Que en angustias selló su constancia
Y en bautismo de sangre su fe.

X
Festejando la gloria, y el día
De la nueva República el Sol,
Con vislumbres de púrpura y oro,
Engalana su hermoso arrebol.
Del Olimpo la bóveda augusta
Resplandece, y un ser divinal
Con estrellas escribe en los cielos,
Dulce Patria, tu nombre inmortal.

XI
De las leyes el Numen juremos
Igualdad, patriotismo y unión,
Inmolando en sus aras divinas
Ciegos odios, y negra ambición.
Y hallarán los que fieros insulten
La grandeza del Pueblo Oriental,
Si enemigos, la lanza de Marte
Si tiranos, de Bruto el puñal.


𝄆 ¡Orientales, la Patria o la Tumba,
Libertad o con gloria morir! 𝄇
𝄆 ¡Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir! 𝄇
¡Que sabremos cumplir!
¡Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!}}

𝄆 Easterners, the Fatherland or the grave!
Liberty or with glory we die! 𝄇
𝄆 It is the vow that the soul pronounces,
and which, heroically we will fulfill! 𝄇
𝄆 It is the vow that the soul pronounces,
and which, heroically we will fulfill! 𝄇

I
Freedom, Freedom, Easterners!
This cry saved the fatherland.
That his bravery in fierce battles
Of sublime enthusiasm enflamed.
This sacred gift, of glory
weʼve deserved: tyrants tremble!
Freedom in battle weʼll cry,
And in dying, freedom weʼll shout!

II
Iberia worlds dominated
He wore his haughty power,
And their captive plants lay
The East nameless be
But suddenly his irons chopping
Given the dogma that May inspired
Among free despots fierce
A bridge saw pit.

III
His billet chain guns,
On his chest shield in battle,
In his superb courage trembled
The feudal champions of the Cid
In the valleys, mountains and jungles
Are undertaken with silent pride,
With fierce rumbling roar
The caves and the sky at once.

IV
The roar that echoes around
Atahualpa the tomb was opened,
And vicious beating palms
Her skeleton, revenge! shouted
Patriots to the echo
It electrified in martial fire,
And in his teaching more lively shines
Of the Incas the immortal God.

V
Long, with various fortunes,
The freedman battled, and Lord,
Disputing the bloody earth
Inch by inch with blind fury.
Justice finally overcomes
Tamed the wrath of a king;
And to the world the indomitable Homeland
Inaugurates teaches law.

VI
Easterners, look at the flag,
Glittering crucible of heroism;
Our spears defend their brightness,
No one insults the image of the sun!
In the civil jurisdiction the enjoyment
Sustain and faithful Code
Immune and glorious venerate
Israel as the holy ark.

VII
For your glory to be higher,
And Shine your price and power,
Three crowns, oh Fatherland, were
Your domain enjoy, and lose.
Freedom, freedom adored
Much treasure unparalleled slopes!
But they are worth your joys divine
That blood that irrigates your altar

VIII
If a barbarian people agitated,
Removing his late fury
Avoid fratricidal strife,
Ten thousand tombs recall the horror!
Heaven thunders storms,
curses upon him,
And the triumphant worship free
the law to rich jewel.

IX
Shining adorned with laurels
The pride of the South Amazon,
In his bronze shield reflect
Fortaleza, justice and virtue.
Enemies will not humiliate the front
Neither foot oppressors imposed
That sealed his record troubles
And baptism of blood in their faith.

X
Celebrating the glory and the day
Of the sun of this new republic
With glimpses of purple and gold,
Decks your beautiful glow.
The August dome of Olympus
Shines, and a divine being
With stars in the heavens writes,
Sweet Fatherland, your name immortal.

XI
The law to swear to Numen
Equality, patriotism and unity,
Sacrificing their divine order
Blind hatred, and black ambition.
And find that insulting fierce
The greatness of the Eastern People,
For the enemies, the spear of Mars,
For the tyrants the dagger of Brutus!


𝄆 Easterners, the Fatherland or the grave,
Liberty or with glory, we die! 𝄇
𝄆 Is the vote that the soul pronounces,
And which, heroically we will fulfill! 𝄇
We will fulfill!
Is the vote that the soul pronounces,
And which, heroically we will fulfill!

𝄆 ¡Orientales, la Patria o la Tumba!
¡Libertad o con gloria morir! 𝄇
¡Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!
𝄆 ¡Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!
¡Que sabremos cumplir! 𝄇
𝄆 ¡Sabremos cumplir! 𝄇
¡Sabremos cumplir!

I
𝄆 ¡Libertad, libertad, orientales!
Este grito a la Patria salvó.
Que a sus bravos en fieras batallas
De entusiasmo sublime inflamó. 𝄇
De este don sacrosanto la gloria
Merecimos: ¡tiranos, temblad!
𝄆 ¡Tiranos, temblad! 𝄇
Libertad en la lid clamaremos,
Y muriendo, ¡también libertad!
Libertad en la lid clamaremos,
𝄆 Y muriendo, ¡también libertad! 𝄇
𝄆 ¡También libertad! 𝄇

𝄆 Easterners, the Fatherland or the grave!
Liberty or with glory we die! 𝄇
It is the vow that the soul pronounces,
and which, heroically we will fulfill!
𝄆 It is the vow that the soul pronounces,
and which, heroically we will fulfill! 𝄇
Which we will fulfill!
𝄆 We will fulfill! 𝄇
We will fulfill!

I
𝄆 Liberty, Liberty, Easterners!
This cry saved the fatherland.
Which her brave warriors, in fierce battles
With sublime enthusiasm fill´d. 𝄇
From this sacred gift the glory we deserved
Tyrants: Tremble!
𝄆 Tyrants: Tremble! 𝄇
Liberty in combat we shall cry out!
And dying, Freedom too!
Liberty in combat we shall cry out!
𝄆 And dying, Freedom too! 𝄇
𝄆 Freedom too! 𝄇

  1. „Eastern landsmen, our country or the tomb! (Uruguay) (arr. P. Breiner) : Uruguay ("Eastern...“. YouTube. 2021-yil 5-dekabrda asl nusxadan arxivlangan.
  2. Facts About National Anthems National Anthems of the World
  3. History about the Anthem of Uruguay (Wayback Machine saytida 2016-03-24 sanasida arxivlangan) Embassy of Uruguay in Argentina
  4. Cervantes, Alejandro Magariños. Album de poesias (es). la Tribuna, 1878 — 245-bet. 
  5. „Himno Nacional“. Andoza:Interlanguage link. Qaraldi: 2022-yil 29-mart.
  6. de Maria, Isidoro „Cantos escolares y recitaciones para la juventud educanda de la República Oriental del Uruguay“. Digital Library of Uruguayan Authors 3–4 (2–3 in file) (1888). Qaraldi: 2022-yil 29-mart.