Kareliya Respublikasining mintaqaviy madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Kareliya Respublikasining mintaqaviy madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i

Armas Mashin va Ivan Kostin (rus tilida) Armas Mishin (fin tilida)

Aleksandr Volkov (Kareliya tilida)
Bastakor Aleksandr Beloborodov
Qabul qilindi 1993-yil 6-aprel
Audio
Kareliya Respublikasining mintaqaviy madhiyasi

Kareliya Respublikasining davlat madhiyasi rasmiy davlat ramzi boʻlib, maxsus qabul qilingan tantanali qoʻshiqdir. XII chaqiriq Kareliya Respublikasi Oliy Kengashi tomonidan 1993-yil 6 aprelda tasdiqlangan. Musiqa muallifi Aleksandr Beloborodov, matn mualliflari Ivan Kostin, Armas Mishin hisoblanadi. Kareliya Respublikasi — Rossiya Federatsiyasi tarkibidagi respublika.

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

1990-yil avgust oyida Kareliya Avtonom SSR Oliy Kengashi Kareliya ASSRning davlat suvereniteti toʻgʻrisida deklaratsiya qabul qildi. KASR Kareliya Respublikasi deb oʻzgartirildi. Shu munosabat bilan Kareliya Respublikasi Oliy Kengashi Prezidiumi ramzlarni o‘zgartirish hamda yangi gerb, bayroq va madhiya uchun tanlov o‘tkazish to‘g‘risida qaror qabul qildi.

Musiqani Kareliya Respublikasi Bastakorlar uyushmasi raisi, bastakor Aleksandr Beloborodov yozgan. Rus tilidagi matn mualliflari shoirlar Ivan Kostin va Armas Mishin, shuningdek, madhiya matnining fin tiliga tarjimasi Armas Mishin tomonidan amalga oshirildi[1].

1993-yil 6-aprelda XII chaqiriq Kareliya Respublikasi Oliy Kengashi Kareliya Respublikasi Davlat madhiyasi matnini tasdiqlash toʻgʻrisida qaror qabul qildi. Ushbu qonun Kareliya Respublikasining XII-16.495-sonli „Kareliya Respublikasi Davlat madhiyasi matni toʻgʻrisida“ gi qonunini bilan belgilanib qoʻyildi. Madhiya Kareliya Respublikasi Konstitutsiyasining 101-moddasi bilan tasdiqlangan. Madhiyaning ikkita rasmiy matni (rus va fin tillarida) mavjud edi. Madhiya matnini maʼqullagan xalq deputatlari o‘rnidan turib, xor ijrosidagi madhiyaning ikki tildagi yozuvini tingladilar[2].

2001-yil dekabr oyida Kareliya Respublikasi Qonunchilik Assambleyasi palatasining 2-chaqiriq deputatlari madhiyaning fin tilidagi matnini ijro etishni bekor qildilar va "Respublika davlat madhiyasi matni to'g'risida"gi qonunga o'zgartirishlar kiritdilar[3]. Bu qaror Kareliya Respublikasida yagona rasmiy til faqat rus tili ekanligi va madhiyaning fin tilida rasmiy ijro etilishi uning konstitutsiyasiga zid ekanligi bilan asoslandi.

Matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

Rus tilida[4] Fin tilida[5] Kareliya tilida Ingliz tilida

I
Край родной – Карелия!
Древняя мудрая земля.
Братских племён одна семья,
Карелия!

Звените, озёра, и пой, тайга!
Родная земля, ты мне дорога.
Высоко на сопках твоих стою
И песню во славу тебе пою.

II
Край родной – Карелия!
Ты мне навек судьбой дана.
Здравствуй в веках, моя страна,
Карелия!

Герои былин средь лесов и гор
Живут на земле нашей до сих пор.
Лейся, песня! Кантеле, звонче пой
Во имя карельской земли святой!

III
Край родной – Карелия!
Рун и былин напев живой.
Вижу рассвет лучистый твой,
Карелия!

Вижу рассвет лучезарный твой,
Карелия!}}

I
Kotimaamme Karjala!
Ikivanha kaunis maa.
Veljeskansat yhteen saa
Karjala!

Nuo järvet ja vaarat ja hongikot-
ne huomisen kutsua kuunnelkoot!
Seisoin vaaran harjalla paljain päin
ja suljin syliini mitä näin.

II
Kotimaamme Karjala!
Ikivanha laulumaa.
Työllään etsii kunniaa
Karjala!

Ne urhot ja sankarit laulujen-
ne asuvat täällä entiselleen.
Soita, soma kantele, jatku, työ!
Soi, laulu, sydämen liekki, lyö.

III
Kotimaamme Karjala!
Rahvas rehti, ahkera
töin ja lauluin ikuistaa
Karjalaa!

Töin ja lauluin ylistää
Karjalaa!

I
Kodirandu – Karjalu!
Igäine kaunis meijän mua.
Heimokanzat yhteh suat,
Karjalu!

Tuo kuunnelkua järvet dai mečät, suot
Kui sydämeh oma mua pajuo tuou.
Se mäin piälpäi selvembi nähtä voi –
Vie parembi kaikkii mua meijän roih.

II
Kodirandu – Karjalu!
Ozan kel elä igä kai.
Ryndähis meijän yksi vai –
Karjalu!

Tiä runoloin rohkiembat poijat vie
Kai eletäh salolois, järvien ies.
Pajo lennä, kandeleh helkieh lyö,
Kiitä Karjalua kaikkie muadu myö.

III
Kodirandu – Karjalu!
Runot dai pajot elos piet.
Nägyy tiä päivännouzu vies,
Karjalu!

Päiväzen nouzu nägyy vies,
Karjalu!}}

I
O, land of Karelia!
O, country ancient and wise,
One family of brother-nations,
Karelia!

Ring, O lakes! And sing, O taiga!
Thou art to me dear, O native land.
High on thy mountains I stand
And a song to thy glory I chant.

II
O, land of Karelia!
Forever by fate thou art given to me.
Through centuries live long, my country,
Karelia!

Heroes of epics forests and peaks amidst
Still live on our land to this day.
Sing on, O song! Kantele, sing louder yet
In name of Karelian land holy.

III
O, land of Karelia!
Runes and epic fables are alive.
I see thy radiant dawn,
Karelia!

I see thy effulgent dawn,
Karelia!

Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]