Boliviya davlat madhiyasi
Boliviya davlat gerbi | |
Boliviya davlat madhiyasi | |
Soʻz muallif(lar)i | José Ignacio de Sanjinés |
---|---|
Bastakor | Leopoldo Benedetto Vincenti |
Qabul qilindi | 1951 |
Boliviya milliy madhiyasi (ispancha: Himno Nacional de Bolivia) „Bolivianos, el Hado Propicio“ nomi bilan ham tanilgan va dastlab „Canción Patriótica“ („Vatanparvarlik qoʻshigʻi“) deb nomlangan. Madhiya 1851-yilda qabul qilingan. Madhiya matni muallifi hisoblangan José Ignacio de Sanjinés Boliviya Mustaqillik Deklaratsiyasi va birinchi Boliviya Konstitutsiyasini ham imzolagan. Musiqani italiyalik Leopoldo Benedetto Vincenti bastalagan.
Bu 4/4 vaqtdagi marsh hisoblanadi, garchi u 8/12 da mashhur boʻlsa ham. 1845-yil 18-noyabr kuni tushda La-Pas shahrida, Palasio de Gobierno oldida, 5, 6 va 8-batalonlarning harbiy orkestrlariga mansub 90 ga yaqin cholgʻuchilar tomonidan premyerasi boʻlib oʻtdi. Oʻsha kuni Ingavi jangining toʻrt yilligi favqulodda kattalikdagi bir nechta aksiyalar bilan nishonlandi, ularning eng muhim voqeasi shahar teatrining ochilishi edi.
1851 yilda general Manuel Isidoro Belzu hukumati davrida Boliviya milliy madhiyasi oliy farmon bilan rasmiylashtirildi va u maktablarda tarqatish uchun chop etishga yuborildi. Oʻshandan beri u barcha rasmiy maktab funksiyalarida ijro etilgan va kuylangan.[1]
Tarix
[tahrir | manbasini tahrirlash]Dastlabki madhiya
[tahrir | manbasini tahrirlash]1835 yilda Chuquisaca shahrida (zamonaviy Sukre) „Marcha Nacional“ („Milliy marsh“) deb nomlangan kompozitsiya paydo boʻldi va bu birinchi milliy madhiya edi. Bu perulik oʻqituvchi Pedro Ximénez Abril Tiradoning ishi boʻlib, u cherkov rahbari boʻlgan.[2] Ushbu madhiya Peru-Boliviya Konfederatsiyasining (1836-1839) tashkil etilishi tufayli vujudga kelgan hisoblanadi.
Asl partituralar Boliviya musiqiy merosining bir qismi boʻlgan Chuquisaca sobori tarixiy arxividan topilgan. Oʻqituvchi Mariya Antonieta Garsiya Meza de Pacheko tomonidan ijro etilgan pianino spektakli Ximenez Abrill Tiradoning ishiga hurmat sifatida kompilyatsiya qilingan.
Milliy madhiya
[tahrir | manbasini tahrirlash]1841-yil 18-noyabrda boʻlib oʻtgan Ingavi jangida Boliviya mustaqilligi va suvereniteti mustahkamlangandan soʻng, vatanparvarlik qoʻshigʻiga ehtiyoj yana bir bor ortdi. Chunki Boliviyaning oʻsha paytdagi prezidenti general José Ballivián armiyaning kichik guruhlari meros boʻlib qolgan ispan marshlari va mashhur asarlarni ijro etishni xohlashmadi.
Aynan shu sharoitda Ballivián italyan oʻqituvchisi va bastakori Leopoldo Benedetto Vincentining Chiliga tashrifi haqida bilib, uni 1844 yilda Boliviya armiyasining ansambllari bosh direktori lavozimini bajarish va shartnoma boʻyicha musiqa bastalash uchun taklif qilgan. „Canción Patriótica“ („Vatanparvarlik qoʻshigʻi“), bu nom bilan oʻsha paytda maʼlum boʻlishi kerak edi. Vincenti 1844 yil sentyabr oyida La-Pasga keldi va u maktublarda aytilishi mumkin boʻlgan musiqiy guruhlarni yomon holatda topdi. Uning ishi mashaqqatli edi, koʻp marta u tong otganda kazarmaga borish uchun kiyinib yotardi. Sinovlar uzoq va ogʻir edi. Vincenti matnlarni birin-ketin rad etdi. Aynan oʻsha paytda huquqshunos va shoir Xose Ignasio Sanjines unga asli ispan tilida yozilgan hozirgi Boliviya milliy madhiyasining misralarini taqdim etgan edi.
1845-yil 18-noyabr kuni tushda La-Paz Plaza Murilloda, Ingavi jangi sharafiga La-Pas soborida Te Deum ijro etilgandan so‘ng, 5-6 va 8-chi batalyonlarning harbiy orkestrlari birinchi marta madhiyani ijro etishdi. Boliviya milliy madhiyasining akkordlari ham ishtirok etishdi. Ballivian hayajonlangan holda Kemado saroyining balkonlaridan biriga chiqib, spektaklni chin dildan tabrikladi.
Matn
[tahrir | manbasini tahrirlash]Ispancha matn
[tahrir | manbasini tahrirlash]I
Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo.[a]
Es ya libre, ya libre este suelo, [b]
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso, [c]
𝄆 siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión. 𝄇
De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
II
Loor eterno a los bravos guerreros,
cuyo heroico valor y firmeza,
conquistaron las glorias que empieza
hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres, en mármol y en bronce,
a remotas edades transmitan,
𝄆 y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad! 𝄇
III
Aquí alzó la justicia su trono
que la vil opresión desconoce,
y en su timbre glorioso legose
libertad, libertad, libertad.
Esta tierra innocente y hermosa
que ha debido a Bolívar su nombre
𝄆 es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz. 𝄇
IV
Si extranjero poder algún día
sojuzgar a Bolivia intentare,
al destino fatal se prepare
que amenaza a soberbio agresor.
Que los hijos del grande Bolívar
hayan mil y mil veces jurado:
𝄆 morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.
Aymara matni
[tahrir | manbasini tahrirlash]I
Bolivian jaqinakatakixa
Phuqhasiw jiwasan suytʼataru
Qhisphiyataw qhisphiyataw markasaxa
Tʼaqisit jakañax tukusxiw.
Ch’axwañanakana sarnakaña
Nuwasiñas warariñas tukusxiwa,
𝄆 Uka ch’axwañanakata mistusïna,
Jichhürux kusisit q’uchuñän. 𝄇
Taq’itaki:
Markasäna, suma sutipa,
Jach’ar aptasa suma arsuñäni,
Markasatxa saytʼasipxañäni:
Jiwañan janïr tʼaqiskasïn!
Jiwañan janïr tʼaqiskasïn!
Jiwañan janïr tʼaqiskasïn!
II
Wiñay q’uchuñaw waktʼistu,
Markaslayku jiwir jaqinakäru:
Jupanakaw markas utʼayapxi,
Jichhurun kusisit jakañani.
Sutinakpax qilqantatawa,
Uka pachtapachaw jiwasax yatipxtana,
𝄆 Wali ch’amamp arsuñasawa:
Qhisphiyataw, qhisphiyataw, qhisphiyataw!
Manbalar
[tahrir | manbasini tahrirlash]- ↑ „El Himno nacional y las musas que lo inspiraron“ (es). El Potosí. Qaraldi: 2022-yil 1-yanvar.
- ↑ Mesa, José de; Gisbert, Teresa; G, Carlos D. Mesa. Historia de Bolivia (es). Editorial Gisbert y Cia S.A., 2007 — 362-bet. ISBN 978-99905-833-1-1.