Andoza:Misra tarjimasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Documentation icon Andoza hujjati[koʻrib chiqish] [tahrirlash] [tarix] [yangilash]

Usage[manbasini tahrirlash]

This template may be used when a verse text in its original language and its translation into English are to be displayed together. It displays the original text in italics and the translation in roman type. Optionally, it displays attributions for each text below. The main parameter set is the following:

{{Verse translation|lang=ISO 639 language code or IETF language tag|original text|translation|attr1=original text attribution|attr2=translation attribution}}
Full parameter set in horizontal format
{{Verse translation|lang=|italicsoff=|rtl1=|<!--original text-->|<!--translation-->|attr1=|attr2=}}
Full parameter set in vertical format
{{Verse translation
 | lang       = 
 | italicsoff = 
 | rtl1       = 
 | <!--original text-->
 | <!--translation-->
 | attr1      = 
 | attr2      = 
}}

Examples[manbasini tahrirlash]

Basic example[manbasini tahrirlash]

The first two parameters are required, unlabelled, and hold the two texts. For example:

Kod Natija
{{Verse translation
|Sprechen Sie Deutsch?
Bist du sicher?
|Do you speak German?
Are you sure?}}

While |lang=de is omitted from this minimal example, the |lang= parameter should be specified in normal use.

Line breaks in the code texts are preserved in the display. Extra markup like <br /> is not required, but will also be displayed if included. As shown below, correctly formatted inline references can also be added to both texts.

Full example[manbasini tahrirlash]

The parameters |attr1= and |attr2= are optional, must be labelled, and do not preserve line breaks in the code. They are meant to contain the attributions for (1) the original text and (2) the translation. Either, both, or neither may be used. Their content will be displayed preceded by a dash and in slightly reduced text. These texts do not wrap automatically; if wrapping is required, <br /> can be used, as below. Also optional (though recommended by Manual of Style/Accessibility § Other languages) is |lang=, which takes an IETF language tag or ISO 639 language code in the same format as {{lang}}. For example: Andoza:Markupv Notice that the <ref>...</ref> markup is added before the attribution parameters.

Italic override[manbasini tahrirlash]

If |italicsoff= is set to any value, the first column's italics are turned off. This is useful for original texts in non-Latin scripts, for which italics may be neither useful nor appropriate:

Kod Natija
{{Verse translation|lang=ka|italicsoff=y|
მელნად ვიხმარე გიშრის ტბა და კალმად მე ნა რხეული,
ვინცა ისმინოს, დაესვას ლახვარი გულსა ხეული.
|attr1=[[Shota Rustaveli]]: from ''[[The Knight in the Panther's Skin]]''
|For ink I have used a lake of jet, and for pen a pliant crystal.
Whoever hears, a jagged spear will pierce his heart.}}

Right-to-left text[manbasini tahrirlash]

If |rtl1= is set to any value, the first column's text is aligned right. This is useful for original texts in right-to-left languages like Arabic, as exemplified below:

Kod Natija
{{Verse translation|lang=ar|italicsoff=y|rtl1=y|
خل الذنوب صغيرهاو كبيرها ذاك التقى
و اصنع كماش فوق أرض الشوك يحذر ما يرى
لا تحقرن صغيرةً إن الجبال من الحصى
|Abandon sins, big and small – that is Tawqa
And be like the one who walks on a thorny path, he is cautious of what he sees
Do not belittle the small sins; truly mountains are made from pebbles}}

Tips[manbasini tahrirlash]

Special characters[manbasini tahrirlash]

As with many other templates, if the characters = or | appear in the verse texts, they will break the template's display. The easiest solution is to replace them with {{=}} or {{!}} respectively.

Language markup[manbasini tahrirlash]

The |lang= parameter covers the first block of text in this template. It is good practice to enclose any other non-English text—such as in |attr1=—in the {{lang}} template, as in the full example above.

Indentation[manbasini tahrirlash]

The indentation provided automatically in this template is approximately equal to <blockquote> and Andoza:Xtag in the following examples:

Kod Natija
Text.
<blockquote>Indented text.</blockquote>
More text.

Text.

Quoted text.

More text.

Kod Natija
Text.
<poem style="margin-left: 3em; font-style:italic">Indented text.</poem>
More text.

Text.

Indented text.

More text.

Prose[manbasini tahrirlash]

Although optimized for verse, the template works equally well for prose. For example: Andoza:Verse translation

TemplateData[manbasini tahrirlash]

Use this template to provide a side-by-side translation of a text

Andoza parametrlari[„TemplateData“ni boshqarish]

ParametrTavsifTuriStatus
Original text1

tavsif yoʻq

Avto-qiymat
Nomaʼlumrequired
Translation2

tavsif yoʻq

Nomaʼlumixtiyoriy
Language code (original text)lang

ISO 639 language code or IETF language tag for the first column of text.

Namuna
fr
Nomaʼlumixtiyoriy
Italics (original text)italicsoff

If set to any value, the first column's italics are turned off. This is useful for original texts in non-Latin scripts, for which italics may be neither useful nor appropriate.

Namuna
y
Nomaʼlumixtiyoriy
Right-to-left (original text)rtl1

If set to any value, the first column's text is aligned right. This is useful for original texts in right-to-left languages like Arabic.

Namuna
y
Nomaʼlumixtiyoriy
Attribution (original text)attr1

Attribution(s) for the original text

Namuna
Rene Descartes (1644), ''Principles of Philosophy''
Nomaʼlumixtiyoriy
Attribution (translation)attr2

Attribution(s) for the translation

Namuna
John Smith (1959)
Nomaʼlumixtiyoriy

See also[manbasini tahrirlash]

Andoza:Quotation templates