Tunis davlat madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

 Tunis davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Aboul-Qacem Echebbi
Bastakor Mohammed Abdel Wahab (yoki ehtimol Ahmed Kheireddine)
Qabul qilindi 1957-yil 25-iyul
Audio
Tunis davlat madhiyasi

Humat al-Himá (arab. ḭmḤḤ ḥmī, „Vatan himoyachilari“) — Tunisning davlat madhiyasi. Matn Mustafo Sodiq Al-Rafeʼiy va Abul-Qasim Echebbi tomonidan yozilgan.

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

Qoʻshiq matni 1930-yillarda asli livanlik misrlik shoir Mostafa Saadek Al-Rafeiy tomonidan yozilgan sheʼrdan olingan. Garchi baʼzilar musiqa Muhammad Abdel Vahob tomonidan yaratilgan desalar-da, tunislik musiqashunos Saloh Al Mahdiy kuyni shoir Ahmad Xayreddin, sheʼrning asl musiqasini esa Zakariyo Ahmad bastalaganini aytadi.[1][2] Qoʻshiq matnining soʻnggi misralari Abul-Qasim Echebbiy tomonidan yozilgan. El Mahdiyning soʻzlariga koʻra, bu misralar 1955-yil iyun oyida millatchi Mongi Slim tomonidan qoʻshiq matniga qoʻshilgan. „Inqilob madhiyasi“ nomi bilan mashhur boʻlgan bu asar keyinchalik oʻz nomini Sotsialistik Desturiya partiyasiga oʻzgartirgan Neo Destur hukmron partiyasi yigʻilishlarida kuylangan.[3] „Humat al-Hima“ 1957-yil 25-iyulda monarxiyaning tugashi, „Salom al-Bey“ oʻrniga qoʻyilgan va 1958-yilning 20-martigacha „Ala Xallidiy“ bilan almashtirilgan vaqt oraligʻida vaqtincha milliy madhiya sifatida ishlatilgan. 1987-yil 7-noyabrda Zine al-Obidin Ben Alini hokimiyatga olib kelgan davlat toʻntarishi ortidan „Humat al-Hima“ yana qaytarildi.

Matn[tahrir | manbasini tahrirlash]

Qisqartirishni talab qiladigan hollarda xor, uchinchi misra (takrorlanmaydi) va yana xordan iborat qisqa versiya kuylanadi.[4][5]

1957-yil 25-iyulda monarxiya va Ala Xallidi rasmiy davlat madhiyasi sifatida qabul qilindi. 1958-yilda Maorif vazirligi tomonidan tanlov tashkil etilib, unda 53 nafar shoir va 23 nafar sozanda ishtirok etdi. Natijalar birinchi navbatda madhiya shoiri Jaloliddin Nakkache (1910-1989) va Tunis konservatoriyasining bastakori va direktori Saloh Al Mahdiyning (1925-2014) taqdimotlarini tanlab olgan Taʼlim kengashi komissiyasi tomonidan koʻrib chiqildi. Asarlar tanlov eʼlon qilinmagan holda prezidentga taqdim etildi. U komissiyada boʻlgani kabi bir xil versiyani tanladi. Toʻliq ishonch hosil qilish uchun amaldorlar prezident tugʻilgan shahri boʻlgan Monastirda yana bir yirik xalq yigʻilishini oʻtkazdilar, unda barcha 23 ta kuy yangradi.

Madhiyadan foydalanish 2014-yil 10-fevral sanasida Konstitutsiyaning 4-moddasida rasmiylashtirilgan tartibda boʻlishi lozim

Arab tilida[tahrir | manbasini tahrirlash]

حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن

١
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت العظام

كورال

٢
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفا للعلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء تونس نقم
وفيها لمن سالمونا السلام

كورال

٣
𝄇 إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر 𝄆

كورال

Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

  1. Students of the World
  2. Darwich, Hasan. Alhan Zaman. Cairo: Culture Palaces Corporation, 2005 — 343–344 bet. 
  3. Cheraït, Abderrazak. Abou el Kacem Chebbi. Tunis: Appolonia, 2002 — 19 bet. 
  4. عماد كورة „النشيد الوطني التونسي نهائي كاس ألعرب 2021 جنون الجمهور التونسي“. YouTube (2021-yil 18-dekabr). 2022-yil 3-mayda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 3-may.
  5. Simon Andersson „Anthem of Tunisia vs Belgium World Cup 2018“. YouTube (2018-yil 3-dekabr). 2022-yil 3-mayda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 3-may.

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]