Munozara:Oʻzbekiston 2012-yilgi Yozgi Olimpiada oʻyinlarida

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Jump to navigation Jump to search

Abdulla aka boshlagan, bu maqolani asta sekin inglizcha versiyasidagi jadvallar asosida tahrirlab borayapman. Field events, Track & road events, Hoop, Clubs, N/A-Round not applicable for the event, Bye-Athlete not required to compete in round kabi soʻzlarni tarjima qilishda qiynalayamman. Shu soʻzlar tarjimasida yordam bervorsela hursand boʻlardim.

P/S: Keyinchalik, Ushbu maqolani tanlangan maqolalar safiga kirgʻizsak yaxshi boʻlardi.MrErgashev (munozara) 13:57, 14 dekabr 2012 (UTC).

Menimcha bunday: Field events — yengil atletika musobaqalari; Track & road events — kross musobaqalari (?); Hoop — xalqa; Clubs — gurzilar (club = gurzi); N/A-Round not applicable for the event — raund musobaqada yoʻq; Bye-Athlete not required to compete in round — sportchi raundda qatnashishi shart emas. Abdulla munozara 05:17, 15 dekabr 2012 (UTC)
  • Hoop — xalqa zoʻr!
  • Clubs — bulava deb qoldirsak?!
  • 'Field events va Track & road events ikkalasi ham yengil atletika musobaqalari. Field events ni Maydondagi musobaqalar(yadro uloqtirish, uch hatlab sakrash, balandlikka sakrash...), Track & road events yugurish yo'lakchasida bo'ladigan sport musobaqalarini Yo'lakdagi musobaqalar deb nomlasakchi? MrErgashev (munozara) 12:15, 15 dekabr 2012 (UTC).
    Oʻzbekcha sport manbalari gurzini bulava deydimi? Maydon musobaqalari va Yoʻlak musobaqalari variantlari yaxshi, fikringizga qoʻshilaman. Abdulla munozara 15:28, 15 dekabr 2012 (UTC)