Kontent qismiga oʻtish

Eric Abrahamsen

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

 

Erik Abrahamsen (1978-yilda tugʻilgan) - xitoy tilidan ingliz tiliga tarjimani amalga oshiruvchi amerikalik adabiy tarjimon[1].

Abrahamsen 2001-yildan boshlab Pekindagi Markaziy Millatlar universitetida xitoy tilini o‘rgandi. 2016-yilgacha Xitoyda qolib, xitoy adabiyotini tarjima qilish va targ‘ib qilish bilan shug‘ullangan. U Paper Republic veb-saytiga mezbonlik qiladi[2].

  • Van Syaoboning " Mening ruhiy vatanim " asarini tarjima qilgani uchun PEN tarjima granti bilan taqdirlangan[3].
  • Syu Zechenning "Running Through Beijing" asarinining tarjimasi uchun NEA granti bilan taqdirlangan.
  • Syu Zechenning "Running Through Beijing" asari tarjimasi uchun Milliy tarjima mukofoti nomzodlar ro'yxatiga kiritilgan.
  • 2015-yil - Xitoyning maxsus kitob mukofoti bilan taqdirlangan[4].

Eric Abrahamsen turli hajmdagi koʻplab asarlarni tarjima qilgan. Bulardan The New Yorker, Granta, n+1 va Paper Republic nashrlarida tarjimalari chop etilgan. U zamonaviy Xitoy adabiyoti haqida ham yozadi.

Romanlar tarjimalari

[tahrir | manbasini tahrirlash]
  • Vang Xiaofang : Davlat xizmatchisining daftarchasi (2011)
  • Xu Zechen : Pekin orqali yugurish (2013)

Qisqa hikoyalar tarjimalari

[tahrir | manbasini tahrirlash]
  • A Yi : Barren Landshīngīn
  • A Yi : Jazo koloniyasida
  • Bi Feiyu : Toʻfondín
  • Bi Feiyu : Vang qishlog'i va dunyo mángjīngjīngāng
  • Tszyan Yitan : Xitoy hikoyasi
  • Lu Yang: Kumush yo'lbars
  • Lu Yang: Pekin boʻylab yugurish
  • Sheng Keyi : Tajribasiz dunyo
  • Su Tong : Tarvuzli qayiqlar
  • Vang Xiaobo : Janob sevgilisi língì
  • Syu Zechen : Vaqtning qisqacha tarixi língzhín
  • Syu Zechen : Ochiq havo filmi
  • Xu Zechen : Gʻildiraklar dumaloq
  • Syu Zechen : Qorli oqshomda Dai ziyorat qilish
  • Syu Zechen : It kun boʻyi hurdi, iyul, 2017-y.
  • Chjan Vey : Qirolning qoni
  • Chjan Vey : Yomg'ir va qor

Boʻsh vaqtida Abrahamsen Emacs hamjamiyatida faol dasturchi. U Org-Translate, Org -ga asoslangan tarjima muhiti muallifi[5].

Tashqi havolalar

[tahrir | manbasini tahrirlash]
  1. Eric Abrahamsen, Paper Republic website, https://paper-republic.org/ericabrahamsen/
  2. „How an American translator pretended to be Chinese for a year online“. www.scmp.com (2021-yil 21-noyabr). Qaraldi: 2021-yil 21-noyabr.
  3. PEN Translation FUnd Announces its 2009 Grant Recipients https://pen.org/press-release/pen-translation-fund-announces-its-2009-grant-recipients/
  4. Twenty foreigners win the 9th Special Book Award of China in Beijing, Chinaculture.org, 2015-08-26. http://www.chinadaily.com.cn/culture/2015-08/26/content_21713779.htm
  5. „GNU ELPA - org-translate“. elpa.gnu.org. GNU Project (2024). Qaraldi: 2024-yil 4-iyul.