Sei gesegnet ohne Ende

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Sei gesegnet ohne Ende
Soʻz muallif(lar)i Ottokar Kernstock, 1920
Bastakor Joseph Haydn, 1797
Qabul qilindi 1929
Bekor qilindi 1938

„Sei gesegnet ohne Ende“ (nemischa talaffuzi: [zaɪ̯ ɡəˈzeːɡnət ʔoːnə ˈʔɛndə]; Ingliz tilidan tarjimasi: „Cheksiz sogʻ boʻling“, shuningdek, „Kernstock-Hymne“ nomi bilan ham tanilgan. Bu nemis tilidagi milliy qoʻshiq boʻlib, u 1929-yildan 1938-yilgacha Avstriya davlatining milliy madhiyasi boʻlgan. „Deutschlandlied“ Ottokar Kernstock tomonidan yozilgan, Joseph Haydnnning „Gott erhalte Franz den Kaiser“ mashhur kuyiga kuylangan musiqa sifatida 1922-yilgacha Germaniyaning milliy madhiyasi hisoblangan.

Tarix[tahrir | manbasini tahrirlash]

Birinchi Avstriya Respublikasining birinchi, ammo norasmiy madhiyasi Deutschösterreich, du herrliches Land („Germaniya-Avstriya, sen ulugʻvor yurt“) edi. 1920-yilda Karl Renner tomonidan yozilgan va Wilhelm Kienzl tomonidan yaratilgan vatanparvarlik qoʻshigʻi sobiq imperator madhiyasi va ayniqsa, Joseph Haydnnning mashhur kuyiga qarshi muvaffaqiyatli raqobatlasha olmadi.

1929-yilda ushbu mashhur kuyga kuylangan va matni 1920-yilda yozilgan Ottokar Kernstock tomonidan berilgan variant yangi madhiya sifatida qabul qilindi. Sheʼrning uchinchi misrasi davlat madhiyasi sifatida rasmiy maqomdan chiqarib tashlandi. Qoʻshiq Avstriyaning Birinchi Respublikasida ham, Federal Davlatida ham qoʻllanilgan, ammo 1938-yilda Avstriya Germaniya Reyxiga qoʻshilgandan soʻng eskirgan.

Bu yangi Avstriya madhiyasi uchun yagona taklif emas edi. Anton Wildgans Richard Straussdan oʻzining „Österreichisches Lied“ („Avstriya qoʻshigʻi“) sheʼrlaridan birini musiqaga qoʻyishni soʻradi. Richard Strauss shunday qilgan boʻlsa-da, sheʼr musiqasi mashhur boʻlmadi. Mana, sheʼrdan parchalar: Wo sich der ewige Schnee Spiegelt im Alpensee, Sturzbach am Fels zerstäubt, […] Österreich heißt das Land! Da er’s mit gnädiger Hand Schuf, und so reichbegabt, Gott hat es liebgehabt! Where the eternal snow Reflects in the alpine lake, Where the torrent nebulizes at a rock, […] This land is called Austria! As He created it with a gracious Hand, and so gifted, God dearly loved it!

Kernstockhymnening qabul qilinishi aslida tartibsizlikka olib keldi, chunki har bir kishi oʻzining siyosiy nuqtayi nazariga qarab bir xil ohangda turli xil soʻzlarni kuylay boshladi. Vena maktab kengashi odamlarga Deutschland über alles madhiyasini kuylashni buyurishdi, Taʼlim vazirligi esa hammadan Kernstockhymne kuylashni talab qildi. Binobarin, odamlar oʻzlarining shaxsiy siyosiy qarashlariga mos keladigan madhiyani kuylashdi: sobiq imperator madhiyasi, Kernstockhymne yoki Deutschlandlied, bu milliy madhiya ommaviy kuylanganda koʻpincha hamohangsiz ravishda kuylanishiga olib keldi.

Madhiya matni[tahrir | manbasini tahrirlash]

Sei gesegnet ohne Ende,
Heimaterde wunderhold!
Freundlich schmücken dein Gelände
Tannengrün und Ährengold.
Deutsche Arbeit, ernst und ehrlich,
Deutsche Liebe, zart und weich,
Vaterland, wie bist du herrlich,
Gott mit dir, mein Österreich!

Keine Willkür, keine Knechte,
Off′ne Bahn für jede Kraft!
Gleiche Pflichten, gleiche Rechte,
Frei die Kunst und Wissenschaft!
Starken Mutes, festen Blickes,
Trotzend jedem Schicksalsstreich
Steig empor den Pfad des Glückes,
Gott mit dir, mein Österreich!

Lasst, durch keinen Zwist geschieden,
Uns nach einem Ziele schau'n,
Lasst in Eintracht und in Frieden
Uns am Heil der Zukunft bau'n!
Uns'res Volkes starke Jugend
Werde ihren Ahnen gleich,
Sei gesegnet, Heimaterde,
Gott mit dir, mein Österreich!

Sheʼrdan satrlar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Sei gesegnet ohne Ende,
Deutsche Heimat, wunderhold!
Freundlich schmücken dein Gelände
Tannengrün und Ährengold.
Deutsche Arbeit, ernst und redlich,
Deutsche Liebe, zart und weich,
Vaterland, wie bist du herrlich,
Gott mit dir, Deutschösterreich!

Keine Willkür, keine Knechte,
Off'ne Bahn für jede Kraft!
Gleiche Pflichten, gleiche Rechte,
Frei die Kunst und Wissenschaft!
Starken Mutes, festen Blickes,
Trotzend jedem Schicksalsstreich
Steig empor den Pfad des Glückes,
Gott mit dir, Deutschösterreich!

Osterland bist du geheißen,
Und von Osten kommt das Licht.
Nacht und Finsternis zerreißen,
Wenn es durch die Wolken bricht.
Seht verklärten Angesichtes
Den ersehnten Tag vor euch!
Land der Freiheit, Land des Lichtes,
Gott mit dir, Deutschösterreich!

Lasst, durch keinen Zwist geschieden,
Uns nach einem Ziele schau'n,
Lasst in Eintracht und in Frieden
Uns am Heil der Zukunft bau'n!
Uns'res Volkes starke Jugend
Werde ihren Ahnen gleich,
Sei gesegnet, Heimaterde,
Gott mit dir, mein Österreich!

Manbalar[tahrir | manbasini tahrirlash]

Havolalar[tahrir | manbasini tahrirlash]