Muhammad Gʻoziy (tarjimon)
| Muhammad Gʻoziy | |
|---|---|
|
| |
| Tavalludi |
3-avgust 1913-yil |
| Vafoti |
14-yanvar 1998-yil (84 yoshda) Tehran, Eron |
| Fuqaroligi | Eron |
| Kasbi | tarjimon |
Muhammad Gʻoziy (forscha: محمد قاضی, kurdcha: محەممەد قازی; 1913-yil 3-avgust, Eron, Mahabad – 1998-yil 14-yanvar, Tehron) – asli kurd boʻlgan taniqli eron tarjimoni va yozuvchisi boʻlib, asosan fransuz tilidan fors tiliga koʻplab kitoblarni tarjima qilgan[1]. U deyarli 70 ta kitob yozgan/tarjima qilgan.
Gʻoziy Tehronning Dor ul-Fununida adabiyotni oʻrgangan.
1953-yilda Gʻoziy Pingvin oroli asarining fors tiliga tarjimasini nashr etdi. Keyingi yili u Kichkina shahzoda kitobini tarjima qildi[2]. Servantesning Don Kixot asarini tarjima qilgani uchun u Tehron universiteti tomonidan yilning eng yaxshi tarjimasi uchun mukofot oldi. U Madam Bovari, Mahkumning oxirgi kuni[3], Kapitan Mixalis, Yana xochga mixlangan Masih, Yunon Zarbasi va Dekameron kabi 60 dan ortiq kitoblarni tarjima qilgan[4].
U 1998-yil 14-yanvarda Tehronning Day Hospital kasalxonasida 85 yoshida vafot etgan[5].
Manbalar
[tahrir | manbasini tahrirlash]- ↑ „Conference Calls for Papers on Mohammad Ghazi, Ebrahim Yunesi | IBNA“ (2013-yil 20-dekabr).
- ↑ „Collective 'Little Prince' exhibition in Turkey“ (2015-yil 26-may).
- ↑ „محمد قاضی؛ مترجمی ماندگار، آگاه و مهربان | ایبنا“ (2016-yil 2-avgust).
- ↑ „یادی از استاد محمدقاضی مترجم نامی ایران“.
- ↑ „Mohammad Ghazi“ (Wayback Machine saytida 2016-03-12 sanasida arxivlangan) The Parsagon Review. Retrieved 2016-02-17.
| Shaxsiyat haqidagi ushbu maqola chaladir. Siz uni boyitib, Vikipediyaga yordam berishingiz mumkin. |